info@aglatech14.it
+39 02 36630270

Follow Us

Back to top
Image Alt

Settore Life Science

Traduzioni mediche e scientifiche

Aglatech14 è specializzata nelle traduzioni mediche e nelle traduzioni scientifiche per il settore life science, nonché nei servizi linguistici necessari all’ambito medico-scientifico come, ad esempio, l’interpretariato.

Abbiamo un team di linguisti altamente specializzati che lavora a servizio di aziende farmaceutiche, istituti universitari, strutture ospedaliere, CRO (Contract Research Organization) e produttori di dispositivi medici.

I nostri professionisti sono madrelingua e hanno formazione in traduzione specialistica nella materia che trattano, o esperienza pluriennale nella traduzione di materiale relativo allo specifico argomento scientifico.

Per noi è molto importante che in questo settore la padronanza linguistica vada di pari passo con la precisione scientifica.

Lavoriamo anche con traduttori medici, subject matter experts, che mettono a disposizione la propria competenza per la traduzione e revisione della documentazione con elevato contenuto medico-scientifico.

Garantiamo l’accuratezza necessaria per veicolare i vostri contenuti in modo sicuro, preciso e nel rispetto delle normative.

Che abbiate bisogno di traduzioni mediche, farmaceutiche, scientifiche, o traduzioni per dispositivi medici, Aglatech14 vi supporta con servizi dedicati, conformi al mercato di destinazione e su misura, per rendere la vostra comunicazione davvero globale.

Cosa traduciamo

  • Articoli scientifici
  • Avviso di sicurezza sul campo
  • Brevetti e altra documentazione IP
  • Cartelle cliniche
  • Dichiarazioni di conformità
  • Documentazione aziendale:
    • Procedure operative standard (SOP)
    • Report
  • Documentazione relativa a studi clinici:
    • Case Report Form (CRF)
    • Consensi informati (ICF)
    • Dossier dello sperimentatore
    • Protocolli di studio/sperimentazione clinica
  • Esiti riferiti dal paziente (PROMs)
  • Guide utente
  • Istruzioni per l’uso (IFU)
  • Manuali tecnici
  • Materiale regolatorio EMA:
  • Product information (PI)
  • Rapporti periodici di aggiornamento sulla sicurezza (PSUR)
  • Materiali di marketing (brochure, newsletter, presentazioni, questionari, script video)
  • Moduli per la segnalazione eventi avversi
  • Opuscoli di informazione sanitaria per pazienti
  • Referti medici
  • Safety Data Sheet (SDS)
  • Sintesi relativa alla sicurezza e alla prestazione clinica
  • Siti web
  • Software/interfacce utente di dispositivi medici o strumentazione di laboratorio
  • Traduzione in tedesco di foglietti illustrativi con asseverazione nella provincia di Bolzano
  • Valutazioni degli esiti clinici (COA)
  • Webinar, e-learning

In quali ambiti operiamo

Traduzione di dispositivi medici

Per dispositivi medici, medico-diagnostici e strumentazione per la ricerca traduciamo tutta la documentazione tecnica rivolta sia ai professionisti sia ai pazienti, quali istruzioni per l’uso (IFU) e manuali utente, manuali tecnici per servizio e manutenzione, guide utente, sintesi relativa alla sicurezza e alla prestazione clinica, dichiarazioni di conformità, avvisi di sicurezza sul campo.

Mettiamo la nostra pluriennale esperienza in ambito brevettuale a disposizione dei produttori per tradurre brevetti e altra documentazione IP a protezione dell’invenzione nei paesi in cui verrà commercializzata.

Infine, per agevolare il lancio del dispositivo su scala internazionale, possiamo tradurre tutti i materiali informativi e di marketing, quali siti web, brochure, newsletter o e-mail informative, presentazioni informativo/educative, questionari per indagini di mercato, script per video promozionali.

Traduzioni dispositivi medici

Traduzione per aziende farmaceutiche

Le traduzioni per le aziende farmaceutiche vanno di pari passo con lo sviluppo del farmaco e la sua immissione sul mercato.

Aglatech14 è in grado di accompagnarvi in ogni singola fase di questo processo: dalla ricerca clinica, alla preparazione di documentazione relativa agli obblighi regolatori (con riferimento alle linee guida delle agenzie di farmacovigilanza AIFA, EMA, FDA), fino alla divulgazione per il lancio sul mercato internazionale.

Fra i documenti che possiamo tradurre, oltre a tutti quelli coinvolti negli studi clinici, ci sono le procedure operative standard (SOP), la Product information (PI) per la procedura centralizzata di EMA (che include caratteristiche del prodotto, etichettatura e foglio illustrativo), i report delle ispezioni e i rapporti periodici di aggiornamento sulla sicurezza (PSUR).

Possiamo assistere nella traduzione in tedesco e relativa asseverazione di foglietti illustrativi per i medicinali in commercio nella provincia di Bolzano.

Non fanno eccezione tutti i materiali di marketing necessari alla divulgazione e formazione sul prodotto nei nuovi mercati di riferimento, fra i quali gli articoli scientifici, e tutta la documentazione relativa alla comunicazione esterna, come ad esempio le lettere agli stakeholder.

Traduzione di studi clinici

Gli studi clinici (clinical trial) sono una tappa fondamentale del percorso che porta alla scoperta di un nuovo farmaco o test diagnostico, che potrà essere avviato alla registrazione ed essere ufficialmente impiegato per la cura di una specifica malattia.

Lo studio clinico si articola in fasi successive, per ognuna della quali vengono svolte attività diverse, descritte e registrate in diverse tipologie di documentazione.

L’intensa esperienza maturata in questo settore ci consente di tradurre tutte queste tipologie di documentazione: sinossi dello studio, dossier dello sperimentatore, Case Report Form (CRF), consensi informati (ICF), comunicazioni correlate allo studio (comunicazione del parere del Comitato Etico), esiti riferiti dal paziente (PROMs), moduli per la segnalazione eventi avversi, valutazioni degli esiti clinici (COA), protocolli di studio/sperimentazione clinica.

Traduzione per accademie e università

Traduzioni per università e accademie

Ci rende orgogliosi essere partner di rinomate accademie, attive della formazione dei medici specializzandi, per la traduzione dei manuali formativi.

Quando si tratta di formare le future generazioni di medici non si possono fare compromessi, di nessun tipo, e la traduzione deve essere precisa, efficace, puntuale.

Lavoriamo anche con università per la divulgazione in lingua di articoli e ricerche specialistiche.

Per quali mercati traduciamo

Chimico

Traduzione per dermocosmesi

Dermocosmesi

Traduzione manuali per dispositivi medici

Dispositivi medici

Traduzione per settore farmaceutico

Farmaceutico

Traduzione per il settore parafarmaceutico

Parafarmaceutico

Traduzione di ricerche scientifiche

Ricerca scientifica

I nostri Case Study

Case Study – Traduzioni per dispositivi medici conformi al regolamento MDR EU

Il regolamento MDR EU 2017/745 relativo ai dispositivi medici richiede la traduzione delle informazioni del dispositivo nella lingua dello Stato membro in cui il dispositivo verrà commercializzato. La conoscenza della lingua di destinazione però non è un requisito sufficiente per […]

Case Study – Traduzione documenti d’ispezione di farmacovigilanza

Le ispezioni delle agenzie per la farmacovigilanza rappresentano sempre un momento delicato nell’attività di un’azienda farmaceutica e chi lavora in questo settore lo sa bene. Spesso i documenti redatti durante l’ispezione devono essere tradotti in lingue diverse, in funzione dei [...]

Case Study – Traduzioni mediche

La traduzione di un manuale di medicina è sicuramente una delle sfide traduttive più complicate. Quando i manuali sono tanti, relativi a specializzazioni tutte diverse e devono essere conclusi in tempi brevi, il livello di difficoltà si alza! Leggi in [...]

Hai bisogno di una traduzione medica o scientifica?

Compila il modulo e per ricevere maggiori informazioni.