info@aglatech14.it
+39 02 36630270

Follow Us

Back to top

Aglatech14

  /  Articoli   /  Professionisti nella traduzione legale
martello

Professionisti nella traduzione legale

Nel mondo globalizzato di oggi, la traduzione legale è sempre più necessaria in virtù delle transazioni e dei rapporti più frequenti tra aziende e individui ed anche per una corretta applicazione delle varie normative comunitarie (come, per esempio, il regolamento europeo sulla protezione dei dati personali, ufficialmente regolamento UE n. 2016/679 e meglio noto con la sigla GDPR).

Inoltre, dalla traduzione legale dipendono il buon esito di procedure di vario genere, il successo di una causa o la conclusione di un affare, pertanto questo tipo di traduzione assume ulteriore rilevanza e non può essere considerata un aspetto secondario o trascurabile.

Questo implica una maggiore responsabilità da parte del traduttore, che deve innanzitutto conoscere perfettamente sia la lingua di partenza che quella di arrivo, inoltre, dato il delicato contenuto della traduzione, deve rispettare rigorosi accordi di riservatezza.

Oltre a questo requisito essenziale, e per nulla “scontato”, occorre avere delle nozioni relative agli ordinamenti dei diversi paesi, e soprattutto porre la massima attenzione ai dettagli perché nei testi legali anche una sola parola può modificare il senso di una frase, e condizionare l’esito di una transazione o di un procedimento.

A tal fine, è indispensabile una comprensione totale del documento originale, come anche una conoscenza della terminologia del settore, il cosiddetto “legalese” di entrambe le lingue, che si acquisisce con lo studio e l’esperienza nella traduzione di testi legali.

Per riprodurre un testo legale in un’altra lingua occorre anche rispettare lo stile peculiare di questo tipo di testi nella lingua di arrivo in modo da comunicare in modo impeccabile, veritiero e chiaro il significato e la finalità del documento originale.

L’obiettivo primario della traduzione, infatti, è sempre la comunicazione tra persone che non parlano la stessa lingua, e affinché questa comunicazione sia possibile ed efficace è essenziale che la traduzione sia affidata a professionisti seri e preparati.

Carlotta Rossi

freelance translator specialized in legal and financial documents and in articles dealing with transport and shipping