info@aglatech14.it
+39 02 36630270

Follow Us

Back to top

Aglatech14

  /  Articoli   /  Il meraviglioso mondo della traduzione nel settore trasporti/shipping
copertina_traduzioni_shipping_01-1536x854

Il meraviglioso mondo della traduzione nel settore trasporti/shipping

Il settore trasporti in generale, e quello dello shipping in particolare, rappresentano un’industria fondamentale per lo sviluppo economico nazionale e mondiale. In un universo globalizzato, i trasporti sono un elemento essenziale per consentire lo spostamento di persone, materie prime, alimenti e merci. Nel senso stretto del termine, fanno girare l’economia (oltre che le persone) perché permettono lo scambio di qualsiasi merce necessaria per l’attività delle aziende, nonché lo spostamento delle persone per motivi di lavoro, turismo, piacere.

Questa verità emerge soprattutto in un momento della storia in cui, a causa dell’emergenza coronavirus, il mondo si è trovato letteralmente paralizzato e gli spostamenti sono stati ridotti al minimo, o addirittura sospesi del tutto.

La traduzione nel settore shipping: l’importanza della terminologia

Alla luce dell’importanza dei trasporti, anche la traduzione relativa a questo settore di nicchia assume una rilevanza notevole. Soprattutto nell’ambito marittimo, anche se spesso l’inglese è utilizzato come una sorta di lingua franca per le comunicazioni tra operatori, quando si tratta di documentazioni ufficiali di varia natura il servizio di traduzione diventa indispensabile al fine di garantire il buon esito di trattative, il funzionamento della catena logistica, la collaborazione tra operatori, la comunicazione tra le società e le loro controllate/affiliate, il rispetto delle regole eccetera.

Ed è qui che entra in gioco la figura del traduttore, a districarsi tra le difficoltà terminologiche che questo settore implica. Le principali complessità relative alle traduzioni tecniche in generale riguardano soprattutto la terminologia di settore, che il traduttore deve pazientemente imparare a conoscere attraverso esperienza e approfondimento, dizionari specialistici (se esistenti) e consultazione delle varie risorse disponibili online, a cui fa seguito la creazione di glossari specializzati da consultare come prezioso riferimento. Certamente nella traduzione tecnica il glossario rappresenta una sorta di tesoro che il traduttore si costruisce a piccoli passi e con pazienza certosina, e che spesso custodisce gelosamente.

La traduzione nel settore shipping: la varietà delle competenze

Relativamente al settore trasporti, però, le materie possono essere svariate perché è un’industria che include il trasporto via mare, su strada, aereo e ferroviario e tutti gli argomenti annessi e connessi.

Il traduttore potrà quindi trovarsi davanti a testi strettamente tecnici come, per esempio, le specifiche tecniche relative alla costruzione di navi, le caratteristiche di nuovi treni o mezzi di trasporto in generale, o quelle delle varie attrezzature di sollevamento/trasporto per cui sarà necessaria una conoscenza della relativa terminologia specifica.

La traduzione nel settore shipping: i documenti legali e normativi

La traduzione del settore trasporti, in particolare dello shipping, può sconfinare in altri ambiti come quello legale, finanziario, sicurezza, procedure doganali, normative relative alla catena di approvvigionamento o altre normative in generale.

L’ingresso in un mercato internazionale richiede anche documenti che devono avere una traduzione giurata, come brevetti, certificati, documentazione operativa e di controllo, dichiarazioni e contratti di importazione e esportazione.

In conclusione, per tutte le ragioni illustrate sopra, la traduzione di testi nell’ambito dei trasporti, oltre alla conoscenza ottima della lingua di partenza e di quella di arrivo, alla professionalità e alla competenza – requisiti indispensabili e per nulla scontati per qualsiasi tipo di traduzione – richiede anche conoscenze approfondite di varie terminologie specifiche, più o meno tecniche, nonché la capacità di saperle applicare correttamente nei vari contesti, o anche in combinazione tra loro.

Carlotta Rossi

Traduttrice freelance con specializzazione in ambito legale, finanziario, shipping e trasporti