
Tradurre diversi ordinamenti giuridici: Common Law vs Civil Law
24 Giugno 2020 | Categoria: Articoli
Uno degli effetti della globalizzazione è la necessità di norme e documenti giuridici, come ad esempio i contratti, per regolare i rapporti tra soggetti di paesi diversi, ma per redigere questi documenti si pone il problema della lingua da utilizzare, e soprattutto emergono significativi problemi di traduzione. Uno dei maggiori problemi traduttivi nasce dalle diversità tra gli ordinamenti della tradizione giuridica […]

La traduzione giuridica: un panorama in costante evoluzione
17 Giugno 2020 | Categoria: Articoli
Perché si traducono testi giuridici? Molto spesso, perché si deve: ogni giorno vengono redatti migliaia di contratti e accordi, leggi e regolamenti, ma anche scritture private e atti notarili, e in tanti casi le parti oggetto di questi strumenti legali provengono da Paesi – ma soprattutto da ordinamenti giuridici – diversi. Il traduttore giuridico deve avere due competenze di base. […]

Il meraviglioso mondo della traduzione nel settore trasporti/shipping
29 Maggio 2020 | Categoria: Articoli
Il settore trasporti in generale, e quello dello shipping in particolare, rappresentano un’industria fondamentale per lo sviluppo economico nazionale e mondiale. In un mondo globalizzato, i trasporti sono un elemento essenziale per consentire lo spostamento di persone, materie prime, alimenti e merci in generale. Nel senso stretto del termine, i trasporti fanno “girare” l’economia (oltre che le persone) perché permettono […]

Umano in remoto – L’importanza del rapporto umano nel lavoro a distanza
20 Maggio 2020 | Categoria: Articoli
Con la sua incessante e rapidissima evoluzione, la rete sta avvicinando e al contempo allontanando le persone. Inevitabilmente, questo si riflette sulla nostra vita quotidiana, sul modo in cui gestiamo i rapporti interpersonali. La diffusione di piattaforme social, per chat e videochat ci permette di vivere con una sorta di virtuale vicinanza le relazioni con amici, parenti e persone care. […]

Il mondo dei glossari nella traduzione tecnica
14 Maggio 2020 | Categoria: Articoli
Immaginiamo di avere a che fare con un testo specialistico: se prima dell’avvento di Internet occorreva consultare tomi voluminosi, fare frequenti visite a biblioteche e archivi e, nelle situazioni più difficili, rivolgersi a esperti del settore, oggi i traduttori possono contare su moltissime risorse a portata di clic. Glossari, dizionari specialistici, memorie di traduzione e forum di settore trovano nella […]

Documenti di bilancio: cinque aspetti essenziali per una traduzione di qualità
29 Aprile 2020 | Categoria: Articoli
Grazie alla globalizzazione molte società hanno sedi e uffici in tutto il mondo e i grandi gruppi formati da partecipate, collegate e controllanti dislocate in vari paesi europei ed extraeuropei hanno bisogno di redigere i propri bilanci di esercizio (stato patrimoniale, conto economico, rendiconto finanziario e nota integrativa) in lingue diverse, principalmente l’inglese. Per questa ragione, la figura del traduttore […]

MT e post-editing: aspetti e possibilità
21 Aprile 2020 | Categoria: Articoli
Negli ultimi anni, una delle tematiche più dibattute nel settore delle traduzioni è sicuramente legata all’avvento di tecnologie sempre più efficienti per la produzione di testi sfruttando l’ausilio di macchine. In tempi relativamente brevi, la machine translation (MT) ha fatto passi da gigante, dando la possibilità di usufruire di sistemi personalizzabili, addestrabili e con una qualità in termini di output […]

La traduzione tecnica incontra il marketing
16 Aprile 2020 | Categoria: Articoli
Spesso si tende a pensare alla traduzione tecnica (manuali per l’utente, guide di vario genere, informative legali, documenti aziendali e così via) come una disciplina contrapposta alla traduzione di marketing (brochure, materiali pubblicitari di ogni tipo, testi accattivanti per siti Web e social, ad esempio). In parte è vero: quando si traduce un testo dell’una o dell’altra categoria si fanno scelte diverse e si […]

ASMR per una traduzione perfetta
14 Febbraio 2020 | Categoria: Articoli
Girando per i nuovi uffici di Aglatech14 è facile imbattersi in alcuni rari esemplari di traduttore delle praterie. Una specie in via d’estinzione, famosa per le sue idiosincrasie, che si diletta nella traduzione brevettuale con il supporto di alcuni video sonori che conciliano, secondo tale specie, la massima concentrazione. Ebbene, noi siamo fortunati e vantiamo più esemplari di questa rarissima specie. Nel 2019 […]

Quei falsi amici del russo…
23 Dicembre 2019 | Categoria: Articoli
Tradurre dal russo all’italiano, in qualunque ambito, presenta un bel po’ di sfide. Oltre alla struttura della lingua, molto differente dall’italiano, si incontrano spesso i cosiddetti realia, termini dalla forte connotazione culturale per i quali, spesso, occorre trovare un compromesso: trasmettere il significato, ma senza privarli della loro natura. Se tutti infatti conosciamo le simpatiche matrioška e la storica perestrojka, in pochi avranno provato la […]